アレス エペレ
a=resu eper |
我々が育てた仔熊よ |
タパン ペ ネノ
tapan pe neno |
このように |
カムイ ウコサンニヨ
kamuy ukosanniyo |
神々が計らって |
アキ パ キ ワ
a=ki pa ki wa |
下さって |
タン テ オロ ワノ
tan te oro wano |
これから |
カムイ コタン
kamuy kotan |
神の村 |
カムイ モシリ
kamuy mosir |
神の国へ |
エアラパ キ ワ
e=arpa ki wa |
あなたは行って |
オナ テクサマ
ona teksama |
父のもと |
ウヌ テクサム
unu teksam |
母のもと |
テクサマ タ
teksama ta |
ひざもとに |
ハル トゥラノ
haru turano |
食べ物と一緒に |
トノト トゥラ
tonoto tura |
酒と一緒に |
ウ ピリカ ヒ ネ
u pirka hi ne |
うまく |
エコロ パ キ ワ
e=kor pa ki wa |
あなたは持って |
エアラパ ナンコロ クス
e=arpa nankor kusu |
行くだろうから |
ウ ピリカ ノ ポ
u pirka no po |
無事に |
タパン コタン
tapan kotan |
この村 |
コタン オッタ
kotan or ta |
村に |
タネ テ パクノ
tane te pakno |
今まで |
エアン ア コロカ
e=an a korka |
あなたは暮らしていたが(注1) |
オナ オッタ
ona or ta |
父のもとへ |
ウヌ オッタ
unu or ta |
母のもとへ |
エエパ キ コロ
e=epa ki kor |
あなたが着いて |
エアラパ クニ
e=arpa kuni |
行くように |
ウ パセ カムイ
u pase kamuy |
重い神 |
カムイ オロ ワノ
kamuy oro wano |
神から |
ウ ソンコ アニ
u sonko ani |
ことづけをして |
アンキ プ ネ キ ナ
an=ki p ne ki na |
下さるでしょうから |
アプンノ カネ
apunno kane |
安らかに |
イテキ クナク
iteki kunak |
決して |
イルシカ ケウトゥム
iruska kewtumu |
怒りの気持ち |
シアンテ ケウトゥム
siante kewtumu |
憤りの気持ちを |
アコロ ソモ キ ノ
a=kor somo ki no |
持たれずに(注2) |
アプンノ カネ
apunno kene |
無事に |
(以下「節]なし) |
|
アラパアン クニ
arpa=an kuni |
行かれるように |
タパン ペ ネノ
tapan pe neno |
このように |
クイェ パ キ ワ
ku=ye pa ki wa |
私は申し上げて |
チセ オッタ ネ ヤッカ
cise or ta ne yakka |
家の中からであっても |
ウ パセ イノミ
u pase inomi |
重い祈りを |
チキ パ クス
ci=ki pa kusu |
致しますので |
タン ト アプンノ カネ
tan to apunno kane |
今日は無事に |
アラパアン クニ
arpa=an kuni |
行かれるように |
クイェ パ キ コロ
ku=ye pa ki kor |
申し上げながら |
タネ オロ ワノ
tane oro wano |
今から |
?? ネ マヌ プ
?? ne manu p |
??というものを |
?? ナンコンナ
?? nankor na |
??するでしょう。(注3) |